Descriere - Biblia sau Sfanta Scriptura, format mijlociu (073), coperta cartonata, grena
Tiparita cu binecuvantarea Preafericitului Parinte Daniel Patriarhul Bisericii Ortodoxe Romane si cu aprobarea Sfantului Sinod.
Noua editie a BIBLIEI sau a SFINTEI SCRIPTURI apare in anul 2018,
intr-un context aniversar, cand se implinesc: 100 de ani de la Marea Unire de la Alba Iulia (1918-2018),
330 de ani de la tiparirea Bibliei lui Serban sau Bibliei de la Bucuresti (1688), 370 de ani de la tiparirea Noului Testament de la Balgrad (Alba Iulia, 1648), an centenar in care va fi sfintita noua Catedrala Nationala,
Catedrala Mantuirii Neamului.
Cuprinsul acestei Sfinte Scripturi reproduce textul editiei din 2008.
Au fost adaugate introduceri la toate cartile biblice, textele avand la baza introducerile publicate
in editia jubiliara a Bibliei din anul 2001
Traducerea Sfintei Scripturi in limba proprie fiecarui popor a constituit inca din vechime o preocupare deosebita a Bisericii, pentru ca mesajul evanghelic sa poata fi impropriat cu fidelitate de fiecare credincios in parte. Sa ne aducem aminte ca Sfantul Duh, la Sarbatoarea Cincizecimii, a sfintit limbile neamurilor, facandu-le vase vrednice sa primeasca si sa marturiseasca pe Dumnezeu-Cuvantul in specificitatea cuvintelor
lor.
Pentru aceasta, inca din primele secole, traducerea Sfintei Scripturi in diferite limbi a fost inteleasa ca o lucrare principala a Bisericii, prin care Cuvantul lui Dumnezeu se facea accesibil fiecarui popor, in propriul sau grai.
Putem spune ca traducerea textelor sfinte de alte popoare, in limba lor proprie, a constituit si pentru poporul roman un indemn staruitor la o lucrare majora. Astfel, dupa mai multe eforturi premergatoare, biruinta limbii romane in scris a culminat cu prima traducere integrala in limba romana a Bibliei sau a Sfintei Scripturi, in anul 1688, traducere cunoscuta in istorie sub denumirea de Biblia de la Bucuresti, Biblia lui Serban sau Biblia de la 1688. Editia princeps a fost tradusa din greceste si tiparita din initiativa si cu cheltuiala domnitorului Serban Cantacuzino al Tarii Romanesti, dar si cu staruinta logofatului Constantin Brancoveanu, care va fi urmasul la domnie al lui Serban Cantacuzino.
Lucrarea a fost tiparita cu osteneala dascalilor Serban si Radu Greceanu si a episcopului Mitrofan al Husilor; acestora li s-au adaugat episcopul Gherman de Nissa, stolnicul Constantin Cantacuzino si patriarhul Dositei al Ierusalimului, care semneaza prefata dedicata domnitorului. Din cuvantul introductiv al domnitorului aflam ca aceasta traducere a Bibliei s-a facut cu binecuvantarea Patriarhiei Ecumenice de Constantinopol, la acea data Biserica Ortodoxa Romana nefiind inca autocefala.
Vechiul Testament a fost tradus dupa originalul grecesc al Septuagintei tiparit la Frankfurt, dar au fost luate in considerare si traducerea latina Vulgata, precum si traducerea slavona. S-a tinut seama, desigur, si de traducerile romanesti de mai inainte: cele ale lui Coresi, Palia de la Orastie (1582), Noul Testament de la Balgrad (1648) si cartile biblice utilizate in timpul slujbelor liturgice (Psaltirea, Apostolul si Evanghelia).
GREUTATE: 0.9 kg
DIMENSIUNI: 3.4 × 15.3 × 21 cm
ISBN: 978-973-616-574-0
AN APARITIE: 2019
Aprobarea Sfantului Sinod
SUPORT: Hartie
COPERTA: Cartonata
NUMAR DE PAGINI: 1560